October 18th, 2006


Previous Entry Next Entry
jimbojones
06:21 pm - linguistic oddities
When I speak to non-native English speakers, it makes me wonder what sort of little linguistic tics my own English-native-ness makes me inflict on other languages when I try to speak them. And how people ever get the brass balls to impersonate native speakers of another language, with how obvious the giveaways are on even extremely fluent speakers.

For instance, every Chinese and Indian ESL'er I know avoids the gender-neutral pronoun - it - like the fucking plague. "It" may wind up being "him" or "her" occasionally, but more frequently "it" becomes a never ending stream of "this one" or "that one."

But here's the weird thing - in Japanese, "this one" and "that one" are exactly what you say - "kore, sore, are"; "this one near me, that one near you, that one over there." And yet I have never heard a single Japanese ESL'er use that construction in English. They all seem to do fine with pronouns, even though in Japanese you hardly ever use the equivalent of a pronoun at all (you don't say "how is your health?" in Japanese, for example, you literally say "good health?" and the listener is expected to infer that you are asking his or her health instead of declaring your own).

So why do Japanese people seem to get pronouns so easily, while Indian and Chinese folks remain uncomfortable with 'em?


 
Current Mood: curious

(5 comments | Leave a comment)

Comments:



 
[User Picture] From: discogravy
Date: October 19th, 2006 - 12:20 am
  (Link)
depends on the language, but there are some things that just don't sound right. a lot of spanish, as spoken today, if translated without knowlege of english, would come across as fucking archaic english (although this varies widely on dialect; i'm particularly thinking of Spanish spanish and Venezuelan spanish, which use a lot of "vos" and "os", which would literally come across as "thine" and "thou"/"thee" in english.)


 
[User Picture] From: jimbojones
Date: October 19th, 2006 - 12:23 am
  (Link)
Errr... "thine" and "thou" don't have any literally different meaning than "your" and "you", unless you count them specifically not being applicable to plural subjects/objects.


 
[User Picture] From: jimbojones
Date: October 19th, 2006 - 02:18 am
  (Link)
Interestingly, I was just told that Mandarin (which at least one of my Chinese instructors speaks natively) does, in fact, use a gender-neutral pronoun naturally.

SO WTF DOES HE SAY "THIS ONE" AND "THAT ONE" WHEN JAPANESE PEOPLE SAY "IT"?

This just gets odder and odder.


 
[User Picture] From: wanton_bliss
Date: October 19th, 2006 - 06:43 pm
  (Link)
Dude, those fucking japs are smart. They make microchips and shit.


 
[User Picture] From: lauracroft
Date: October 20th, 2006 - 01:10 am
  (Link)
along similar lines, some accents sound sexy, some sound moronic and some just neutral or funny. What does ours sound like in different languages?


> Go to Top
LiveJournal.com